İbranice çeviri:
16. בַּבִּנְיָן הָעֶלְיוֹן שְׁתֵּ”י רַגְלַיִם חַי, לְי’ גְּדוֹלָה י’ לְח’ קְטַנָּה, ח’ לְתָי”ו, וְי’ לְו’, ו’ לְד’, זֶה מַה שֶּׁיּוֹצֵא מֵהָעֶלְיוֹן.
17. תַּחַת כִּסֵּא הַכָּבוֹד מֵאֶבֶן טוֹבָה בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, הַיְנוּ מַה שֶּׁכָּתוּב וְנָגַף ה’ אֶת מִצְרַיִם וְגוֹ’, שְׁתֵּי חֲלֻקּוֹת. כִּי טַל אוֹרוֹת טַלֶּךָ – מִשּׁוּם חֲלֻקָּה אַחַת.
18. וְלָכֵן מִתְחַלְּפִים כְּאֶחָד. ב’ הַפֵּרוּשׁ עַל הַגָּלוּת, א’ הַפֵּרוּשׁ הָרִאשׁוֹן. בֹּא רְאֵה מַה שֶּׁכָּתוּב, בֵּית יַעֲקֹב לְכוּ וְנֵלְכָה בְּאוֹר ה’, בַּגָּלוּת, הָאוֹתִיּוֹת שֶׁנִּגְזַר עֲלֵיהֶן עַל חֲטָאֵיהֶם, בֶּאֱמֶת בְּדִין הָיוּ. בַּתּוֹרָה יֵשׁ תַּקָּנָה, וְתֵצְאוּ מֵחֹמֶר הַטִּיט, שֶׁהִיא גָלוּת, וְתֵלְכוּ לְאוֹר ה’.
Bamidbar 23:21
“לֹא-הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב, וְלֹא-רָאָה עָמָל בְּיִשְׂרָאֵל; יְהוָה אֱלֹהָיו עִמּוֹ, וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ”
“Kabahate bakmadı Yaakov’da, Ve günah görmedi Yisrael’de. T-anrısı A-şem onunladır, Kral’ın dostluğu ondadır.”
Bu pasuk, A-şem’in İsrailoğulları’nı koruduğunun farkına varan, Bilam’ın berahalarındandır. “Yaakov” olarak adlandırılan alçak seviyeyi ve üst seviye olan “Yisrael”i gördü. İsraillileri lanetlemek için alçak seviyeden ya da yüksek seviyeden açıkta müsait bir yer göremedi.
İsrailoğulları, hala sürgünde ve de düzeltme sürecindeyken, “Yaakov’un Evi” olarak adlandırılırız. Daha üst seviyeye gelmek ve Son Kurtuluşu hak etmek için Peygamber Yeşayau bize şunu söyler:
Yeşayau 2:5
“בֵּית, יַעֲקֹב–לְכוּ וְנֵלְכָה, בְּאוֹר יְהוָה”
“Yaakov’un Evi, gel, A-şem’in Işık’ında yürüyelim.”
Sadece, A-şem’in Işık’ında yürürsek, korkusuzca yaşayabilir ve sürgünün sonunda gelecek olan dünyanın berahalarını hak etmiş oluruz.
Yeşayau 2:19,20
“İnsanlar taşlardan kayaların içlerine gidecekler ve toprağın deliklerine, A-şem’in ve Kral’ın Heybetinin dehşetinden önce, dünyayı titretmek için ortaya çıkacağı zaman.”
“O günde, insanoğlu, tapmak için kendilerine yaptıkları, gümüşten ve altından putlarını fırlatacaklar, uçan tilkilere ve yarasalara kaçacaklar”
Sürgün = Işık’tan uzak olma durumuna verilen isimdir.