İbranice çeviri:
21. בֹּה”וּ – לָזֶה יֵשׁ צִיּוּר וּדְמוּת אֲבָנִים שְׁקוּעוֹת בְּתוֹךְ הַחֲקִיקָה [נ”א קְלִפָּה] שֶׁל תֹּהוּ יוֹצְאִים מִתּוֹךְ חֲקִיקָה הַשְּׁקוּעָה שָׁם, וּמִשָּׁם מוֹשְׁכִים תּוֹעֶלֶת לָעוֹלָם בְּצִיּוּר שֶׁל לְבוּשׁ, מוֹשְׁכִים תּוֹעֶלֶת מִלְמַעְלָה לְמַטָּה. וְעוֹלֶה מִמַּטָּה לְמַעְלָה.
22. וְעַל זֶה הֵם נְקוּבִים וּמְפֻלָּמִים, [חַלּוֹנוֹת] אֵלֶּה תְּלוּיִים בָּאֲוִיר. לִפְעָמִים תְּלוּיִים בָּאֲוִיר שֶׁעוֹלִים מִשָּׁם לְמַעְלָה, וְלִפְעָמִים הֵם מִתְחַבְּאִים בַּיּוֹם הַמְעֻנָּן, וּמוֹצִיאִים מַיִם מִתּוֹךְ הַתְּהוֹם לְהָזִין אֶת הַתֹּה”וּ מִשָּׁם, שֶׁהֲרֵי אָז חֶדְוָה וּשְׁטוּת [נ”א וְשָׁעָה] [שֶׁאֵין] שֶׁמִּתְפַּשֵּׁט הַתֹּהוּ בָּעוֹלָם.
Yorumlayan: Zion Nefesh
Çeviri / Düzenleme: Yusuf PİTELON’Formu olmayan – şekilsiz’, ilk Tsimtsum’dan hemen sonraki ham bir karanlık haliydi. Bu aşamada hiçbir şey yaratılmadı.
Herhangi bir enerji alanı veya etrafında dönen hareketli parçacıkları olmayan bir atomu hayal edin. Işık yok ama aynı zamanda istenilen herhangi bir ışık boşluğa gelebilir.
İkinci tsimtsum büyük bir gürültüyle geldi çünkü kapların kırılmalarının titreşimleri vardı. Bu, atomu çekirdeği ve yörüngedeki elektronları ile inşa etme halidir. Bu, manyetik ‘güney’i yaratmaydı ve karanlık, dünyayı oluşturmak için gerekli hareketleri/titreşimleri yaratmak için ‘kuzey’ idi,
Bu titreşim “ve T-anrı dedi ki…”nin yönüdür.
#20
Tou, “Sonsuz Olan”‘ın dört dünyanın yaratılması için ‘alan’ yaratmak üzere kendisini bir orta noktadan uzaklaştırdığı ilk Tsimtsum’un sırrıdır. Tou denilen Yaratılış aşamasında, kapların tanımı yoktu. On Sefirot, ışıksız potansiyel bir durumdaydı.
#21
Vou, ilk Tsimtsum’dan sonra Işık ile kap arasında ayrım yapmak için yaratılan “perdenin” מסך (‘Masah’ olarak telaffuz edilir) sırrıdır. Sonsuz Olan’ın Işığı daha sonra Atsilut’un Sefiralar’ına ve alt dünyalara devam etti.
#22
Malhut doğrudan ışık alamaz ama geri dönen ışığı Hasadim’in Işığı olarak ortaya çıkarabilir.