İbranice çeviri:
7. אָמַר רַבִּי חִיָּיא, יוֹם אֶחָד הָיִיתִי הוֹלֵךְ בַּדֶּרֶךְ לָלֶכֶת אֶל רַבִּי שִׁמְעוֹן לִלְמֹד מִמֶּנּוּ פָּרָשַׁת הַפֶּסַח. פָּגַשְׁתִּי בְּהַר אֶחָד, וְרָאִיתִי בְקִיעִים וְחוֹרִים בְּסֶלַע אֶחָד וּשְׁנֵי אֲנָשִׁים בּוֹ. עַד שֶׁהָיִיתִי הוֹלֵךְ, שָׁמַעְתִּי קוֹל הָאֲנָשִׁים הַלָּלוּ שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים, (תהלים מח) שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי קֹרַח גָּדוֹל ה’ וּמְהֻלָּל מְאֹד וְגוֹ’. מַהוּ שִׁיר מִזְמוֹר? אֶלָּא כָּךְ שָׁנוּ מִשְּׁמוֹ שֶׁל רַבִּי שִׁמְעוֹן, שִׁיר שֶׁהוּא כָּפוּל, שִׁיר שֶׁהוּא מְשֻׁבָּח מִשְּׁאָר הַשִּׁירִים, וְעַל שֶׁהוּא מְשֻׁבָּח מִשְּׁאָר הַשִּׁירִים, פְּעָמִים נֶאֱמָר בּוֹ שִׁירָה, וְכֵן (שם צב) מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת. כְּמוֹ כֵן שִׁיר הַשִּׁירִים אֲשֶׁר לִשְׁלֹמֹה, שִׁירָה לְמַעְלָה מִשִּׁירָה.
Teilim 48:1 ve 48:2
“שִׁיר מִזְמוֹר, לִבְנֵי-קֹרַח”
“גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד– בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ, הַר-קָדְשׁוֹ”
“Müzik eşliğinde bir şarkı, Korah’ın çocuklarından. Uludur A-şem olağanüstü şanlı, T-nrımız’ın şehrinde, Kutsallığının Dağında.”
Rabi Şimon, ne zaman ki bir Teilim, “şarkı” ve “teilim” yani, “Şir Mizmor” kelimeleri ile başlıyor, bunun diğerlerinden daha büyük bir değeri olduğunu öğretiyor. Teilim 92:1’de olduğu gibi. “מִזְמוֹר שִׁיר, לְיוֹם הַשַּׁבָּת.” “Şabat günü için Şarkılı bir Mezmur”. Şir Aşirim, tüm diğer şarkıların üstünde olan bir şarkıdır.
Malhut koşulundaki durumumuzu temsil eden Kral David, 150 Teilim yazmıştır. 10 Sefirayı temsil eden şarkıların 10 çeşidini kullanmıştır. Üç Üst Sefirot: Keter, Hohma ve Bina ; יה YH, Sayısal olarak 15’dir. (15×10= 150)’dir.
Teilim, kaplarımızın düzeltilmesine yardımcı olur ve çoğunlukla gündüz okunurlar. Zoar, Teilim pasuklarını aktarırken, Teilim’in sözlerinde daha derin sırlarda gizlenen ışığı açığa çıkarır.