İbranice çeviri:
12. לִפְנִים מֵהֶם יוֹפִיאֵ”ל הַמְמֻנֶּה הַגָּדוֹל, גְּדוֹל הַמַּחֲנוֹת, תַּחַת שִׁלְטוֹנוֹ שֶׁל מִיכָאֵ”ל וְעִמּוֹ הָיוּ מְתֻקָּנִים כָּל אוֹתָם הַמַּחֲנוֹת שֶׁתַּחַת יָדוֹ, וְלֹא הִתְגַּלּוּ כָּאן בַּחֶשְׁבּוֹן, מִשּׁוּם שֶׁלֹּא נִשְׁלְמוּ כָּאן עַד שֶׁבָּאוּ לְבֵית עוֹלָמִים, שֶׁשָּׁם כֻּלָּם נִשְׁלְמוּ, וְהִתְרַבּוּ הַמַּחֲנוֹת בִּשְׁלֵמוּת. וּמַה שֶּׁאָמַרְנוּ כָאן, כָּל אוֹתָם הַמַּחֲנוֹת שֶׁתַּחַת יָדוֹ, שֶׁנִּמְסְרוּ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה לְהִכָּנֵס עִמּוֹ וּמְמֻנֶּה אֶחָד עוֹמֵד עֲלֵיהֶם, וּשְׁמוֹ חָכָמִיאֵ”ל, וְי”ב מְמֻנִּים סוֹבְבִים אוֹתוֹ לְכָל עֵבֶר שָׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ, כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ. וְיוֹפִיאֵ”ל הַמְמֻנֶּה הַגָּדוֹל עוֹמֵד עַל כֻּלָּם, שֶׁלֹּא מִשְׁתַּנֶּה שְׁמוֹ.
13. אוֹת אַחַת נוֹצֶצֶת עַל רָאשֵׁיהֶם שֶׁל כָּל הַמַּחֲנוֹת הַלָּלוּ, וְהִיא הָאוֹת ק’. כְּשֶׁזּוֹ נוֹצֶצֶת, כֻּלָּם נוֹסְעִים לְאוֹתוֹ הַצַּד שֶׁל אוֹתָהּ הִתְנוֹצְצוּת. הָאוֹת הַזּוֹ ק’ תְּלוּיָה בָּאֲוִיר, נִכְנַעַת שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בְּיוֹם, וְעוֹלָה וְיוֹרֶדֶת. שְׁתֵּי הָאוֹתִיּוֹת הַלָּלוּ קר, הֵן אוֹתִיּוֹת שֶׁעוֹמְדוֹת בָּאֶמְצַע. אַחַת הַמְכַסָּה עַל אוֹת א’, וְאַחַת שֶׁמְּכַסָּה עַל אוֹת י’, שֶׁהִיא אַחַר כָּךְ.
Yeşayau 7:11
שְׁאַל-לְךָ אוֹת, מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; הַעְמֵק שְׁאָלָה, אוֹ הַגְבֵּהַּ לְמָעְלָה
“Kendinize, T-anrınız Y-Ke-V-Ke’den bir işaret (harf) isteyin: İster derinlikte, ister yukarıdaki yükseklerden isteyin”
Zoar, harflerin sırlarının onların kaplar olduğunu, On Sefirot’un ışığının onların içinden doldurulduğunu ve yayıldığını açıklıyor. Harflerden ve bunların farklı kombinasyonlarından, konuşulan kelimeler çıkar ve yukarıdan gelen “çağrı” yayılır. Bu bizlerin harf ve kelimelerin birleşimine göre konuşma şeklimize benzer.
A-şem Moşe’yi Buluşma Çadırın’dan (Kutsal Mişkan’dan) çağırdı, ancak Moşe içeri giremedi.
Şemot 40:35
וְלֹא-יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד–כִּי-שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבוֹד יְהוָה מָלֵא אֶת-הַמִּשְׁכָּן
“Moşe Buluşma Çadırı’na giremedi; zira bulut [çadırın] üzerine çökmüş, T-anrı’nın Onuru Mişkan’ı doldurmuştu.”
Zoar’ın burada sorduğu soru, Moşe’nin daha önce Tora’yı almak için Sinay Dağı’na çıkıp, bulut içinde 40 gün ve 40 gece kalmasına rağmen şimdi bulutun içine neden girememekteydi. Zoar, dağdaki bulutun Malhut’tan ve Mişkan’da ise Bina’dan olduğunu açıklamaktadır. Tüm manevi kutsal arabalar ve daha yüksek seviyedeki kaplar, bu bulutun içindeydi.
Kutsal Mişkan’ın açılması, Bina Sefirası’nın solundan inen özel bir işleme ihtiyaç duyuyordu. משכן “Mişkan”, mesken yeri anlamındadır. Kelime kökü olarak שכינה Şehina ile aynıdır. Tüm üst seviyeler ve tüm başmelekler, T-anrı ve Şehina’nın buluştuğu ve Işığın Kaba geldiği “Toplantı Çadırı”na bağlantı kurmak için indiler.
Şehina bir sürgün durumundadır çünkü “Toplantı Çadırı” ya da “Kutsal Tapınak” önemli manevi bağlantıya hizmet etmek için mevcut değiller. Zoar, Şehina’ya destek sağlayan tek araçtır ve bu araçla üst ve alt seviyeler arasında “buluşma” yaratırız.