İbranice çeviri:
8. וְעַל כֵּן הַמָּקוֹם שֶׁהָיְתָה בּוֹ שִׁכְחָה, עָמַד לְפָנָיו. מַה כָּתוּב? וְלֹא זָכַר שַׂר הַמַּשְׁקִים אֶת יוֹסֵף וַיִּשְׁכָּחֵהוּ. כֵּיוָן שֶׁאָמַר וְלֹא זָכַר שַׂר הַמַּשְׁקִים, מַה זֶּה וַיִּשְׁכָּחֵהוּ? אֶלָּא וַיִּשְׁכָּחֵהוּ, הַמָּקוֹם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שִׁכְחָה, וְזֶהוּ הַקֵּץ שֶׁל צַד הַחֹשֶׁךְ. שְׁנָתַיִם יָמִים, מַה זֶּה שְׁנָתַיִם? שֶׁשָּׁבָה הַדַּרְגָּה לַדַּרְגָּה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ זְכִירָה.
9. וּפַרְעֹה חֹלֵם וְהִנֵּה עֹמֵד עַל הַיְאֹר. זֶה הָיָה הַחֲלוֹם שֶׁל יוֹסֵף, מִשּׁוּם שֶׁכָּל נָהָר הוּא שֶׁל יוֹסֵף הַצַּדִּיק, וְזֶהוּ הַסּוֹד שֶׁמִּי שֶׁרוֹאֶה נָהָר בַּחֲלוֹם רוֹאֶה שָׁלוֹם, שֶׁכָּתוּב (ישעיה סו) הִנְנִי נֹטֶה אֵלֶיהָ כְּנָהָר שָׁלוֹם.
Bereşit 40:23
“ וְלֹא-זָכַר שַׂר-הַמַּשְׁקִים אֶת-יוֹסֵף, וַיִּשְׁכָּחֵהוּ.”
“Ancak baş saki Yosef’i hatırlamadı ve onu unuttu.”
Rabi Şimon açıklar: “Son”, “hatırlama”nın olmadığı yerdir. ’זכירה’. Bu kelimenin kökü ‘זכר’, ‘eril”dir. Işığa ve Zeir Anpin’e olan bağlanmayı temsil eder. Zeir Anpin, Babanın yani Hohma’nın ve Anne’nin yani Bina’nın oğludur.
Yosef, Paro’nun baş sakisine kendisini hatırlamasını söyleyince hata yapmıştı. Başsakinin rüyasında “Asmanın üç filizi” ni görmüştü ve Yosef, bu rüyanın enerjisinin fiziksel dünyaya çoktan transfer olduğunu varsaymıştı ve bu yüzden de başsakinin kendisini Paro’ya bağlayabileceğine inanmıştı. Bu, “Klipa” (kabuk) tarafından “unutulma” getirmiş oldu. Bu Klipa, tıpkı siyah bir renk gibidir ve ona gelen Işığı yutar ve “unutulma” özelliğini yaratır.
Rabi Şimon, Yosef’in bu hatasının, kontrolün Klipaya geçmesine neden olduğunu söyler. Yosef ve Paro’nun, “hatırlanmayı” düzeltmeleri, için iki yıl daha beklemeleri gerekti. Işığın sürece geri getirilmesi ve A-Şem’in planı ile devam edilmesi için.
Tora’da “eril” kökten gelen bir kelimeyi her gördüğümüzde, bunun Zeir Anpin’in Işığı ile ilişkili olduğunu hatırlamamız gerekir. En önemli hatırlamalarımızdan biri 10 Emir’dendir. “Şabat’ı Hatırla”. Altı günlük çalışmadan sonra, Şabat’ın Işığına bağlanma fırsatımız gelir.