İbranice çeviri:
11. אֲבָל אוֹתוֹ צַדִּיק שֶׁפּוֹחֵד מֵרִבּוֹנוֹ, כַּמָּה רָעוֹת סוֹבֵל בָּעוֹלָם הַזֶּה כְּדֵי שֶׁלֹּא יַאֲמִין וְלֹא יִשְׁתַּתֵּף עִם אוֹתוֹ יֵצֶר הָרָע, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַצִּיל אוֹתוֹ מִכֻּלָּם. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (תהלים לד) רַבּוֹת רָעוֹת צַדִּיק וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ ה’. לֹא כָתוּב רַבּוֹת רָעוֹת לַצַּדִּיק, אֶלָּא צַדִּיק, מִשּׁוּם שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְרֻצֶּה בּוֹ, וּמִשּׁוּם כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְרֻצֶּה מֵאוֹתוֹ הָאָדָם וּמַצִּיל אוֹתוֹ מִן הַכֹּל בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא. אַשְׁרֵי חֶלְקוֹ.
12. בֹּא רְאֵה כַּמָּה רָעוֹת עָבְרוּ עָלָיו עַל יַעֲקֹב כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְדַּבֵּק בְּאוֹתוֹ הַיֵּצֶר הָרָע וְיִתְרַחֵק מֵחֶלְקוֹ, וּמִשּׁוּם כָּךְ סָבַל כַּמָּה עֳנָשִׁים וְכַמָּה רָעוֹת וְלֹא שָׁקַט. פָּתַח וְאָמַר, (איוב ג) לֹא שָׁלַוְתִּי וְלֹא שָׁקַטְתִּי וְלֹא נַחְתִּי וַיָּבֹא רֹגֶז. בֹּא רְאֵה כַּמָּה רָעוֹת סוֹבְלִים הַצַּדִּיקִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, רָעוֹת עַל רָעוֹת, כְּאֵבִים עַל כְּאֵבִים, כְּדֵי לְזַכּוֹת אוֹתָם לָעוֹלָם הַבָּא.
Mişle 18:17
“צַדִּיק הָרִאשׁוֹן בְּרִיבוֹ; יבא- (וּבָא-) רֵעֵהוּ, וַחֲקָרוֹ.”
“Davasını ilk savunacak olan tsadiktir ve arkadaşı gelir ve onu kontrol eder.”
Zoar, bizlere sadece tek bir tarafı dinleyen bir yargıcın diğer T-anrıları takip ettiğini söylüyor. Bizler “yargıç” özelliğini taşıyoruz süreki ilgilenilmesi gereken “davalar”ı olan. Eğer negatif tarafı dinlersek bu başka bir T-anrıya tapmak gibidir. “Arkadaş”ımızı getirmeliyiz, yani iyi tarafımız Yetser Atov’u, davayı incelemesi ve kötünün içinden iyiyi alması için.
Zoar, birçok insanın Yetser Ara’yı takip ettikleri ve onunla mücadele etmesi için Yetser Atov’u getirmediklerinden gelecek dünyadaki paylarını kaybettiklerini söyler.
Teilim 34:20
“רַבּוֹת, רָעוֹת צַדִּיק; וּמִכֻּלָּם, יַצִּילֶנּוּ יְהוָה”
“Tsadiklerin sıkıntıları çoktur, ancak A-şem hepsinden kurtarır.”
A-şem’e saygı ve korkuyla yaşayan Tsadik insanlar, diğer insanlardan daha çok negatifliklerle mücadele etmeye maruz bırakılırlar. Bu dünya Maşiah’ın kontrolu altında olacağı zaman, öyle bir zaman olacak ki, hepimiz ölümsüzlüğü ve hayatlarımızda her açıdan tamamlanmayı deneyimleyeceğiz.
Bir Tsadik’in yaşadığı ve içinde geçtiği zorluklar ve acılar, ona kabını büyütmesine yardımcı olmak için gelirler. Kabın büyüklüğü, bin yıllar ve ötesinde yaşayacağı tatmindeki payını belirleyecektir. Bundan sonra, insanoğlu formundan, daha yüksek fiziksel ve manevi formları olan süper varlıklar haline yükseleceğiz.
Kolay seçimleri takip eden insanlar, kısa süreli zevklerin tatminini sadece bu dünyada hissederler. Maşiah’ın dünyasındaki, paylarını kaybetmiş olurlar.
Bilgelerimiz şunu öğretmişlerdir: Bu dünya, gelecek dünya için bir koridordur. Eğer acı çektiğimiz bir koşul altındaysak, herşeyin A-şem’den bizlere kabımızı büyütmek için bir yardım olarak geldiğine inanmalı ve güvenmeliyiz. Işık ile kalmak ve negatif tarafı itmek için daha çok çalışmalıyız. Eğer kolay bir yaşamın keyfini süren bir durumdaysak, kendimize kaplarımızı genişletmek ve Işık ile birlikte olmak için herşeyi doğru yapıp yapmadığımızı sormalıyız. Ölümden sonra, yanımıza alabildiğimiz tekşey, ruhlarımızın boyutu ve saflığımızın seviyesidir. Para ve onur bu dünyada geçicidir ve onu iyi şeyler için kullanmadığımız sürece hiçbir değeri de yoktur. Tıpkı, bedenin kendisi gibi, para, iyilikler yapmak üzere ruh için bir araçtır ta ki beden ve para yok olana kadar. Paranın en basit anlamda iyi şeyler için kullanımı, ölümün (Malhut, 10.sefira) etkisini kabımızın üzerinden kaldırmak için, Tsedaka vermektir. Bu kabın saflığını korur. Diğer insanlar için kendimizin ötesinde şeyler de yapmak kabın genişlemesine yardımcı olur.