İbranice çeviri:
6. פָּתַח רַבִּי יִצְחָק וְאָמַר, כָּתוּב (תהלים לד) חֹנֶה מַלְאַךְ ה’ סָבִיב לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם. הֲרֵי פֵּרְשׁוּהָ. אֲבָל בְּמָקוֹם אֶחָד כָּתוּב כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ, מַלְאָכָיו רַבִּים, וְכָאן אֶחָד, שֶׁכָּתוּב חֹנֶה מַלְאַךְ ה’ סָבִיב לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם. אֶלָּא כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ – אֵלּוּ שְׁאָר מַלְאָכִים. מַלְאַךְ ה’ סָבִיב – זוֹ שְׁכִינָה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ג) וַיֵּרָא מַלְאַךְ ה’ אֵלָיו בְּלַבַּת אֵשׁ מִתּוֹךְ הַסְּנֶה. וְלָכֵן חֹנֶה מַלְאַךְ ה’ סָבִיב לִירֵאָיו, לְהַקִּיפוֹ בְּכָל הַצְּדָדִים כְּדֵי לְהַצִּיל אוֹתוֹ, וּכְשֶׁהַשְּׁכִינָה שׁוֹרָה בְּתוֹךְ הָאָדָם, כַּמָּה מַחֲנוֹת קְדוֹשִׁים כֻּלָּם מִזְדַּמְּנִים לְשָׁם.
Toledot Peraşasının sonunda, Yaakov’un A-şem’in yollarını takip ettiğini ve meleklerin korumasını kazandığını görüyoruz.
Bereşit 32:2
“וְיַעֲקֹב, הָלַךְ לְדַרְכּוֹ; וַיִּפְגְּעוּ-בוֹ, מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים”
“Yaakov da yoluna devam etti. T-anrı’nın melekleri onunla karşılaştı.”
Vayişlah Peraşası’nın başında, Yaakov kardeşi Esav’a doğru önden Melekler gönderir.
Bereşit 32:4
“וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב מַלְאָכִים לְפָנָיו, אֶל-עֵשָׂו אָחִיו, אַרְצָה שֵׂעִיר, שְׂדֵה אֱדוֹם.”
“Yaakov, ağabeyi Esav’a, Edom Çayırı’ndaki Seir bölgesine kendisinden önce ulaklar gönderdi.”
Zoar bizlere, Yaakov’un önden gönderdiği Melekler’in daha önce tanışmış olduğu Melekler ile aynı olduklarını söyler.
Teilim 34:8
“חֹנֶה מַלְאַךְ-יְהוָה סָבִיב לִירֵאָיו; וַיְחַלְּצֵם”
“A-şem’in Meleği kamp kurar O’na hürmet edenlerin etrafında ve onları kurtarır.”
Daha önce meleklerden gelen korumada, meleklerin çoğul olarak geçtiğini çalışmıştık bu pasukta ise melek, tekil olarak geçmektedir. Zoar bu Meleğin, Şehina olduğunu söylemektedir. Şehina bizim aramızda durur ve biz ona bağlandığımız zaman, tüm kutsal ordular bizleri korumaya gelirler.