İbranice çeviri:
5. בֹּא רְאֵה, בְּשָׁעָה שֶׁאָדָם עוֹלֶה עַל מִטָּתוֹ בְּכָל לַיְלָה וְלַיְלָה, נִשְׁמָתוֹ יוֹצֵאת מִמֶּנּוּ וְנִדּוֹנֵית לִפְנֵי בֵּית הַדִּין שֶׁל הַמֶּלֶךְ. אִם זַכַּאי לְהִתְקַיֵּם – חוֹזֶרֶת לָעוֹלָם הַזֶּה.
6. וְהַדִּין הוּא בִּשְׁנֵי גְוָנִים, שֶׁהֲרֵי אֵין דָּנִים אֶת הָאִישׁ עַל הָרָעוֹת שֶׁהוּא עָתִיד וּמְזֻמָּן לַעֲשׂוֹת, שֶׁכָּתוּב (בראשית כא) כִּי שָׁמַע אֱלֹהִים וְגוֹ’ בַּאֲשֶׁר הוּא שָׁם. וְלֹא תֹאמַר שֶׁדָּנִים אוֹתוֹ עַל הַטּוֹבוֹת שֶׁעָשָׂה לְחוּד, אֶלָּא לְהֵיטִיב לוֹ עַל אוֹתָם טוֹבוֹת שֶׁל עַכְשָׁו, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר. וְדָנִים אוֹתוֹ עַל זְכֻיּוֹת שֶׁעָתִיד לַעֲשׂוֹת, וּבִשְׁבִילָם הוּא נִצּוֹל, אַף עַל גַּב שֶׁהוּא כָּעֵת רָשָׁע. מִשּׁוּם שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֶׂה חֶסֶד עִם כָּל הַבְּרִיּוֹת, וְכָל דַּרְכּוֹ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה – לְהֵיטִיב לַכֹּל, וְלֹא דָן אֶת הָאָדָם עַל הָרָעוֹת שֶׁהוּא עָתִיד לַעֲשׂוֹת, וּמִשּׁוּם כָּךְ נִדּוֹן הָאָדָם לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
Yona, denizin kendi eylemlerinin sonucunda fırtınalı olduğunu fark etti. İnsanlara neden olmuş olduğu fırtınanın sorumluluğunu üstlendi. Daha sonra, onlardan kendi üstünde olan yargı kararı ile bağlantılarını kesmek için kendisini denize atmalarını istedi. Zoar, Yona’nın denize atıldıktan sonra, ruhunun bedeninden ayrıldığını, eylemlerinden dolayı yargılanmak üzere yukarıya çıktığını ve büyük balık onu yuttuğunda tekrar bedenine geri döndüğünü ortaya koyuyor. Balıkın kendisi de ölmüştü ve Yona’yı karnında canlı tutmak için o da tekrar hayata döndü.
Zoar, bir kişinin uyumaya gittiğinde ruhunun bedeninden çıktığını açıklar. Kral, onu göklerdeki mahkemesinde yargılar. Eğer ruhun (zehutu) hakkı varsa, hayata ve vücuduna geri döner. Mahkeme, ruhu, o günden önce yaptığı kötülüklerden dolayı ve gelecekte yapacağı kötülükler için yargılayamaz. Mahkeme, ruhu gelecekte yapacağı iyilikler içinse yargılar.
Birkaç sıkıntıdan sonra Yona, kendisine T-anrı tarafından verilen görevi kabul etti ve sonunda görevini başarıyla sonuçlandırdı. Zoar’ın bu açıklamayı getirmesinin nedeni budur.
Yona kitabını, Yom Kipur günü Minha duasında okuruz. Bu kitabı okumamız, ruhumuza yardımcı olur ve yukarıdaki mahkemeye olumlu yargıya ihtiyacımız olduğunu hatırlatır, böylece gelecekte iyi şeyler yapabiliriz.
Uyumadan önce, gece uykusu için bedeni terk etmeye ruhlarımızı hazırlayan bir kaç dua vardır. Ruhsal temizliğin iyi bir şekilde hazırlanması ve gelecekte yapılacak olumlu eylemlerin planlanması, ruhun başarılı bir yolculuğa çıkmasında, iyi mesajlar almasında ve enerjisini yenilemesinde oldukça yardımcı olur.
Uykuya gitmeden önce, “Keriat Şema Şeal Amita” yatmadan önce okunan Şema duasının okunması, gün boyunca yaptığımız “kötülüklerin” itiraf edilmesi ve bunları düzeltebilecek olumlu eylemlerin planlanması ve Anna Be’Koah duasının okunması güzel bir hazırlık olacaktır. Aşağıdaki pasuk da, Teilim’den, uyumadan önce okunur.
Teilim 31:6
“בְּיָדְךָ, אַפְקִיד רוּחִי: פָּדִיתָ אוֹתִי יְהוָה–אֵל אֱמֶת”
“Ruhumu eline teslim ediyorum; beni [nice kez] kurtardın; ey A-şem; Gerçek T-anrı!”