İbranice çeviri:
2. שֶׁכָּל מִי שֶׁלֹּא לוֹמֵד תּוֹרָה וְלֹא מִשְׁתַּדֵּל בָּהּ, נָזוּף הוּא מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רָחוֹק הוּא מִמֶּנּוּ, וְלֹא שׁוֹרָה עִמּוֹ שְׁכִינָה. וְאוֹתָם הַשּׁוֹמְרִים שֶׁהוֹלְכִים עִמּוֹ, מִסְתַּלְּקִים מִמֶּנּוּ, וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁמַּכְרִיזִים לְפָנָיו וְאוֹמְרִים: הִסְתַּלְּקוּ מִסָּבִיב לִפְלוֹנִי, שֶׁלֹּא חוֹשֵׁשׁ עַל כְּבוֹד רִבּוֹנוֹ. אוֹי לוֹ! שֶׁהֲרֵי עָזְבוּ אוֹתוֹ עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים, אֵין לוֹ חֵלֶק בְּדֶרֶךְ הַחַיִּים.
3. וּכְשֶׁהוּא מִשְׁתַּדֵּל בַּעֲבוֹדַת רִבּוֹנוֹ וְלוֹמֵד תּוֹרָה, כַּמָּה שׁוֹמְרִים מְזֻמָּנִים כְּנֶגְדּוֹ לִשְׁמֹר אוֹתוֹ, וּשְׁכִינָה שׁוֹרָה עָלָיו, וְכֻלָּם מַכְרִיזִים לְפָנָיו וְאוֹמְרִים: תְּנוּ כָבוֹד לִדְיוֹקַן הַמֶּלֶךְ. תְּנוּ כָבוֹד לְבֶן הַמֶּלֶךְ. שָׁמוּר הוּא בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא. אַשְׁרֵי חֶלְקוֹ!
Metsora Peraşası’nda tarif edilen hastalık, Tsaraat “צָּרַעַת” olarak adlandırılır. Tora aynı terimi evlerde oluşan lekeler için de kullanır.
Vayikra 14:34
“Size mülk olarak vermekte olduğum Kenaan Ülkesi’ne geleceğiniz zaman, mülk niteliğindeki ülkenize ait evlere tsaraat lekesi yerleştireceğim.”
İbranice kelimelerin derin anlamlarını anlayabilmek için, onu oluşturan parçalarını ele alır ve dikkatlice inceleriz. צָּרַעַת kelimesine baktığımızda ; צָּרַ (=düşman) ve עַת (=zaman ve belli bir süre) parçalarından oluştuğunu görürüz. Burdan anlarız ki, bu hastalık, belli bir zaman içinde yaratılan bir düşman ile ilgilidir. Aynı kelimenin farklı bir bileşimine baktığımızda : צַָּת ve רַע parçalarını görürüz.
“Ra” kötü anlamındadır ve kişisel arzuları temsil eden bir kısaltmadır. צַָּת kelimesinin sayısal değeri 490’dır ki bu da “hole” חולה (hasta) (=49) kelimesinin 10 katıdır. Gematriya’da herhangi bir kelimenin değerinin 10 katını bulduğumuz zaman biliyoruz ki bu kelime anlamının manevi derinliklerine gitmektedir.
Peraşada bahsi geçen bir değer kelime de נֶגַע (=veba)dır. Bu da “dokunma” kelimesi ile aynı köke sahiptir. İlk iki harf “נֶגַ =53” ve üçüncü harfi “ע”=70. Elliüç, “גנ” “gen” kelimesinin sayısal değeridir. Aynı zamanda reenkarnasyon kelimesinin baş harfleridir. “גלגול־נשמות”. Genlerimiz geçmiş yaşamların anılarını taşırlar.
Ebeveynlerin içinden gelen “ruh parçalarının” aktarımları nedeniyle, ebeveynler ve çocuklar arasında fiziksel benzerlikler görürüz. Bunun için Kabalistik terim “Reşimo” dur. Bunun anlamı, şarabın kullanıldığı bir tahta fıçıya su koymak gibidir. Suyu içtiğinizde, eskiden şarabın tadına bakabilirsiniz. Bu şarabın “Reşimo”sudur. Viski üreticileri, viskilerine daha derin bir tat vermek için kullanılmış şarap fıçılarında saklarlar. Bu örnekler maddi şeylerle ilgilidir ancak ruhlarda da benzer bir süreç vardır.