İbranice çeviri:
17. מִמַּשְׁמָע שֶׁכָּתוּב אֲשֶׁר אַתָּה מָרְאֶה, אַתָּה – סוֹד הָאַסְפַּקְלַרְיָה שֶׁאֵינָהּ מְאִירָה שֶׁהֶרְאָה לוֹ בְּתוֹךְ כָּל אוֹתָם הַדְּיוֹקְנָאוֹת. וְהָיָה מֹשֶׁה רוֹאֶה אוֹתָם כָּל דָּבָר וְדָבָר עַל תִּקּוּנוֹ כְּמוֹ שֶׁרוֹאֶה בְּתוֹךְ עֲשָׁשִׁית וְתוֹךְ מַרְאָה שֶׁמַּרְאָה אֶת כָּל הַדְּיוֹקְנָאוֹת. וּכְשֶׁהִסְתַּכֵּל בָּהֶם מֹשֶׁה, הִתְקַשָּׁה לְפָנָיו. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה בְּסִימָנְךָ וַאֲנִי בְּסִימָנִי. אָז הִתְיַשֵּׁב מֹשֶׁה בְּכָל מַעֲשֶׂה.
18. כְּשֶׁנַּעֲשָׂה כָּל הַמַּעֲשֶׂה, הִצְטָרֵךְ מֹשֶׁה לִמְנוֹת הַכֹּל, כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשְׁאָר כֶּסֶף וְזָהָב וְעָלָה לָקַחַת אוֹתָם. וְלָכֵן הִצְטָרֵךְ לִמְנוֹת אֶת הַחֶשְׁבּוֹן לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל, מִשּׁוּם שֶׁכָּתוּב (במדבר לב) וִהְיִיתֶם נְקִיִּם מֵה’ וּמִיִּשְׂרָאֵל.
19. וְלָכֵן כָּתוּב, אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת, שֶׁהֲרֵי רוּחַ הַקֹּדֶשׁ הָיְתָה מַרְאָה לְכֻלָּם אֶת חֶשְׁבּוֹן כָּל הַזָּהָב וְהַכֶּסֶף שֶׁנָּדְבוּ יִשְׂרָאֵל, וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ הָיְתָה אוֹמֶרֶת: וְכֶסֶף פְּקוּדֵי הָעֵדָה מְאַת כִּכָּר וְגוֹ’, כָּל הַזָּהָב הֶעָשׂוּי לַמְּלָאכָה וְגוֹ’. מִשּׁוּם שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הִתְרַצָּה בָהֶם בְּאוֹתָם הָאֻמָּנִים, וְרָצָה לְהוֹצִיא אֶת נֶאֱמָנוּתָם לִפְנֵי כֻלָּם.
“כְּכֹל, אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אוֹתְךָ, אֵת תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן, וְאֵת תַּבְנִית כָּל-כֵּלָיו; וְכֵן, תַּעֲשׂוּ”
[Bu yapı] Sana göstermekte olduğum her şeye, Mişkan’ın ve tüm eşyalarının şablonlarına tamamen uygun olarak [inşa edilmelidir]; ve böyle yapacaksınız. (Şemot25:9)
“וּרְאֵה, וַעֲשֵׂה: בְּתַבְנִיתָם–אֲשֶׁר-אַתָּה מָרְאֶה, בָּהָר”
“[Tüm bunların] Dağda sana gösterilen şablonlarını [dikkatlice] gözlemle ve [onlara uygun şekilde] yap. (Şemot 25:40)
T-anrı, Moşe’ye Kutsal Mişkan’ı, gerçek inşa sürecine başlamadan önce bütün bitmiş haliyle gösterdi. Zoar, bize Moşe’nin Mişkan’ın her yerine manevi bağlantısını kurmaya çalıştığını, ancak bunu yapmakta zorluk çektiğini ortaya koyuyor. T-anrı, Moşe’ye işini maddi düzeyde sürdürmeye devam etmesini ve Mişkan’ın her bir öğesi için yukarıdan paralel manevi bağlantıyı kendisinin kuracağını söyledi.
Bu Zoar’dan aldığımız en büyük ders, maddi düzeydeki eylemlerimizin ruhsal düzey üzerinde paralel bir reaksiyonu olmasıdır. Aşağıda yaptığımız şey yukarıda bir aynada gibi ‘yansıtılmış’ olur. Aynanın iki yönü vardır. Biri eylemi kaydetmek için, diğeri de eylemle birlikte oluşturulan ışık / enerji türünü geriye “beslemek” tir. Bu alt dünyada yaptığımız iyi şeylerden yararlanmak için, eyleme dair bilinci arttırarak hareket etmemiz gerekir.
Yalnız Tora çalıştığınız zaman diğerlerini de düşünün ve onlara destek olmak için onlara da ışık gönderin. Bununla, aynı destek ışığını size geri kanalize edecek bir manevi ayna yaratırsınız. Aynı zamanda, tüm dünya için dua ederseniz ne kadar kazanacağınızı ‘hesaplamayın’. Odaklanın ve karşılığında hiçbir şey beklemeyin, çünkü yansıtıcı gücünü yitiren eski bir aynayı temizliyor olabilirsiniz. Sadece iyi şeyleri yapmaya devam edin ve daha parlak bir geleceğe giderken geçmişinizi temizlemek için yeterince iyi şeyler yaptığınızı ümit edin.