İbranice çeviri:
5. כָּתוּב כָּאן מָה רַב טוּבְךָ, וְכָתוּב שָׁם וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת הָאוֹר כִּי טוֹב. אֲשֶׁר צָפַנְתָּ, מִשּׁוּם שֶׁהִסְתַּכֵּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּאוֹתוֹ הָאוֹר וְהִסְתַּכֵּל בְּאוֹתָם הָרְשָׁעִים שֶׁעֲתִידִים לַחֲטֹא בָּעוֹלָם, וְגָנַז אֶת אוֹתוֹ הָאוֹר לְזַכּוֹת בּוֹ אֶת הַצַּדִּיקִים לָעוֹלָם הַבָּא, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר.
6. פָּעַלְתָּ. בָּרִאשׁוֹנָה צָפַנְתָּ, וְאַחַר כָּךְ פָּעַלְתָּ. אֶלָּא צָפַנְתָּ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר. פָּעַלְתָּ, בִּשְׁבִיל אוֹתוֹ הָאוֹר הַגָּנוּז בּוֹ עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת אֻמָּנוּת הָעוֹלָם. מִנַּיִן לָנוּ? שֶׁכָּתוּב (בראשית ב) אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם, כָּתוּב בְּאַבְרָהָם, וְאוֹתוֹ אוֹר שֶׁל אַבְרָהָם גָּנַז אוֹתוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּבוֹ עָשָׂה אֻמָּנוּת הָעוֹלָם, שֶׁכָּתוּב פָּעַלְתָּ לַחוֹסִים בָּךְ, לְאוֹתָם שֶׁיּוֹשְׁבִים תַּחַת צִלּוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
Sizden korkanlar için sakladığınız, Rabi Yosi, insanların A-şem’in yollarını izlemesi gerektiğini çünkü her gün bir sesin, insanlara günahlardan uzak durmalarını söylediğini söylüyor. Bize, göksel yargının sürekli dönen, insanları yukarı kaldırıp aşağı indiren bir çark olduğunu söylüyor. Kötüler çarktan itilir ve bir çukura düşerler; Gelecek Dünya’da Tsadikler için saklanmış Işığı asla göremezler. “Oh, İyiliğin Ne Yüce” bu Işığa atıftır. Bize “Sana güvenenler için hareket ettin” dendiği söylenir. Bu, T-anrı’nın dünyayı o ışıkla yarattığı anlamına gelir. Rabbi Yosi, sonra bize şunu söyler: “İnsanların oğullarının gözünde” bunun anlamı, dünyanın inşasının Işık sayesinde olmasıyla, insanların yaşadığı ve hayatlarını sürdürdüğü anlamına gelir. Dünyanın inşası, Mişkan’ın inşası gibidir: ikisi de depolanan ışığın gücünden geldi. Mişkan, Malhut, sol ve sağ tarafından yaratıldı ve Moşe, Orta Sütun, temeli oldu.