Günlük Zoar # 1412 – Yitro – Onuru Görmek

Daily Zohar 1412

Holy Zohar text. Daily Zohar -1412

İbranice çeviri:

15. וְכֵיוָן שֶׁאוֹתוֹ מֶלֶךְ וְכֹהֵן הוֹדוּ לַקָּדוֹשׁ-בָּרוּךְ-הוּא וְנִשְׁבְּרוּ לְפָנָיו, אָז הִתְעַלָּה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּכְבוֹדוֹ עַל הַכֹּל, מַעְלָה וּמַטָּה. וְעַד שֶׁהִתְעַלָּה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּכְבוֹדוֹ, כְּשֶׁהוֹדוּ אֵלֶּה לְפָנָיו, לֹא נִתְּנָה תּוֹרָה עַד לְאַחַר שֶׁבָּא יִתְרוֹ, וְהוֹדָה וְאָמַר, עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי גָדוֹל ה’ מִכָּל הָאֱלֹהִים. בָּרוּךְ ה’ אֲשֶׁר הִצִּיל אֶתְכֶם וְגוֹ’. אָז הִתְעַלָּה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּכְבוֹדוֹ מַעְלָה וּמַטָּה, וְאַחַר כָּךְ נָתַן תּוֹרָה בִּשְׁלֵמוּת, כְּשֶׁשִּׁלְטוֹנוֹ עַל הַכֹּל.
16. רַבִּי אֶלְעָזָר פָּתַח וְאָמַר, (תהלים סז) יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם. בֹּא וּרְאֵה, דָּוִד הַמֶּלֶךְ קָם וְשִׁבַּח וְהוֹדָה לַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ, וְהוּא הִשְׁתַּדֵּל בַּתּוֹרָה בְּאוֹתָהּ שָׁעָה כְּשֶׁרוּחַ צָפוֹן הִתְעוֹרְרָה וְהָיְתָה מַכָּה בְּאוֹתָם נִימֵי הַכִּנּוֹר, וְהַכִּנּוֹר הָיָה מְנַגֵּן וְאוֹמֵר שִׁירָה וְכוּ’. וְאֵיזוֹ שִׁירָה הוּא אָמַר?
17. בֹּא וּרְאֵה, בְּשָׁעָה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתְעוֹרֵר אֶל כָּל אוֹתָן הַמֶּרְכָּבוֹת לָתֵת לָהֶן טֶרֶף, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ שֶׁכָּתוּב (משלי לא) וַתָּקָם בְּעוֹד לַיְלָה וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ וְחֹק לְנַעֲרֹתֶיהָ, אָז כֻּלָּם בְּשִׂמְחָה פּוֹתְחִים וְאוֹמְרִים, (תהלים סז) אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה. כְּשֶׁרוּחַ צָפוֹן מִתְעוֹרֶרֶת וְיוֹרֶדֶת לָעוֹלָם, נוֹשֶׁבֶת וְאוֹמֶרֶת, לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ בְּכָל גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶךָ. בְּשָׁעָה שֶׁמְּנַגֵּן הַכִּנּוֹר בְּאוֹתָהּ רוּחַ, פּוֹתֵחַ וְאוֹמֵר, יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם. כְּשֶׁהָיָה דָּוִד קָם וּמִתְעוֹרֵר עָלָיו רוּחַ הַקֹּדֶשׁ, פָּתַח וְאָמַר, אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אוֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָרֶץ. כְּדֵי לְהַמְשִׁיךְ אֶת טוּב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִלְמַעְלָה לְמַטָּה. אַחַר כָּךְ בָּא דָּוִד וְסִדֵּר אוֹתָם בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ כְּאֶחָד, הִסְתַּכֵּל בְּכָל הַכָּתוּב הַזֶּה שֶׁל הַכִּנּוֹר, שֶׁל שְׁלֵמוּת וּכְבוֹד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמַעְלָה וּלְמַטָּה.

 

Şemot 20:12
“כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ, וְאֶת-אִמֶּךָ–לְמַעַן, יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ.”
“Babana ve annene saygı göster. Bu sayede T-anrın Aşem’in sana vermekte olduğu toprak üzerinde günlerin uzayacaktır.

“Günler” Işığın özelliğidir, “uzun günler”, uzun kabul edilen üst üç sefirottan gelen Işık anlamına gelir. “toprak üzerinde” bu dünyadaki yaşamın özelliğidir.

Arizal, baba ve anne herhangi bir saygıya layık olmasa bile (negatif insanlar, katiller vb.), onları basit bir nedenden dolayı onurlandırmamız gerektiğini açıklar. Onlar bizim varlığımızın nedenidir ve Işık bize onlardan gelir. Manevi bir göbek kordonu ile bağlandık. Ebeveynlerimize saygı göstermediğimizde, hayatımızda Işığı açığa vuramayız. Kutsal Ari, bizden büyük ağabeylerimize ve büyük kızkardeşlerimize de saygı duymamız gerektiğini, çünkü bizden önce dünyaya geldiklerini ve ebeveynlerimizden gelen Işık kanalı bize onlardan geçerek ulaştığını söyler

Rabi Şimon, bizlere, bu emri takip etmenin aynı zamanda A-şem’e de saygı göstermek olduğunu ve sürgündeki Şehina’nın yükselmesine yardımcı olduğunu söyler. Bunu gerçekleştirenler, Şemuel I 2:30’da dediğini gibi Işık’tan faydalanacaklardır: “לָכֵן, נְאֻם-יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, אָמוֹר אָמַרְתִּי, בֵּיתְךָ וּבֵית אָבִיךָ יִתְהַלְּכוּ לְפָנַי עַד-עוֹלָם; וְעַתָּה נְאֻם-יְהוָה חָלִילָה לִּי, כִּי-מְכַבְּדַי אֲכַבֵּד וּבֹזַי יֵקָלּוּ”

“Bu nedenle, Y-Ke-V-Ke, İsrail’in A-şem’i şunları söyledi: Evinizin ve babanızın evinin benim önümde sonsuza dek bakılacağına söz verdim.” Ama, şimdi A-şem ilan eder: Benden uzak dur! Beni onurlandıranları onurlandıracağım ama beni küçümseyenler küçümseneceklerdir.”dedi.

Şemot 24:16
“וַיִּשְׁכֹּן כְּבוֹד-יְהוָה עַל-הַר סִינַי”
“Tanrı’nın Onuru Sinay dağının üzerine yerleşti.

Saygı, İbranice כבוד (kavod) kelimesinden tercüme edilmiştir,‘onur’ ile aynıdır. Gematriyası 32’dir, kalp ile aynıdır ‘לב’, Tora’yı başlatan ve bitiren iki harf.

Şemot 16:7 “וּבֹקֶר, וּרְאִיתֶם אֶת-כְּבוֹד יְהוָה” “Sabah da, [T-anrı] T-anrı’ya [yönelik] yakınmalarınızı dikkate aldığında, T-anrı’nın Onuru’na tanık olacaksınız.”

Yeremiya 13:16
“תְּנוּ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּבוֹד בְּטֶרֶם יַחְשִׁךְ, וּבְטֶרֶם יִתְנַגְּפוּ רַגְלֵיכֶם עַל-הָרֵי נָשֶׁף; וְקִוִּיתֶם לְאוֹר וְשָׂמָהּ לְצַלְמָוֶת, ישית (וְשִׁית) לַעֲרָפֶל”
A-şeminiz Y-Ke-V-Ke’ye onur (saygı) verin, O karanlığı getirmeden önce, ayaklarınız dağların alacakaranlığında günah işlemeden önce ve siz ışığı ararken O kasvetli hale getirip derin karanlığa çevirir.

Yaşamlarınızdaki ışığı açın ve ailenize, Tora’ya, Zoar’a ve yaşamlarınızdaki tüm Işık kanallarına saygı gösterin. Bu basit eylemle, Işık akışını üst seviyelerden kendimize ve dünyaya aktarabiliriz.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.