İbranice çeviri:
11. דָּבָר אַחֵר וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים – גְּזֵרַת הַדִּין. [מִשּׁוּם כָּךְ] וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי ה’ – דַּרְגָּה אַחֶרֶת שֶׁל רַחֲמִים. וְכָאן נִקְשָׁר הַכֹּל כְּאֶחָד, דִּין וְרַחֲמִים. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי ה’. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן (רַבִּי יוֹסֵי), אִם כָּתוּב וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה אֲנִי ה’, הָיִיתִי אוֹמֵר כָּךְ. אֶלָּא לֹא כָתוּב, אֶלָּא וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה בַּהַתְחָלָה, וְאַחַר כָּךְ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי ה’, שֶׁמַּשְׁמָע דַּרְגָּה אַחַר דַּרְגָּה.
12. וְאָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מֹשֶׁה אִלְמָלֵא שֶׁהָיָה בַּעַל הַבַּיִת, אִישׁ הָאֱלֹהִים, הָיָה נֶעֱנָשׁ עַל מַה שֶּׁאָמַר, אֲבָל מִשּׁוּם זֶה לֹא נֶעֱנַשׁ. לְאָדָם שֶׁנָּפְלָה לוֹ קְטָטָה בְּאִשְׁתּוֹ, וְאָמַר לָהּ דְּבָרִים. הִיא הִתְחִילָה לְהִתְרַעֵם. כֵּיוָן שֶׁהִתְחִילָה דָּבָר, הָיָה שָׁם הַמֶּלֶךְ, נָטַל הַמֶּלֶךְ אֶת הַדִּבּוּר, וְהִיא שָׁתְקָה וּפָסְקָה לְדַבֵּר. אָמַר לוֹ הַמֶּלֶךְ: וְכִי לֹא יָדַעְתָּ שֶׁאֲנִי הַמֶּלֶךְ וּלְפָנַי דִּבַּרְתָּ דְּבָרִים אֵלּוּ? כִּבְיָכוֹל אַף כָּךְ מֹשֶׁה, וַיָּשָׁב מֹשֶׁה אֶל ה’ וַיֹּאמַר אֲדֹנָי לָמָה הֲרֵעֹתָה וְגוֹ’. מִיָּד – וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה, הִתְחִיל לְהִתְרַעֵם. מִיָּד נָטַל הַמֶּלֶךְ הַדִּבּוּר וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי ה’, וְלֹא יָדַעְתָּ שֶׁאֲנִי הוּא הַמֶּלֶךְ וּלְפָנַי דִּבַּרְתָּ דְּבָרִים אֵלֶּה?!
Şemot 6:1
“וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה, עַתָּה תִרְאֶה, אֲשֶׁר אֶעֱשֶׂה לְפַרְעֹה: כִּי בְיָד חֲזָקָה, יְשַׁלְּחֵם, וּבְיָד חֲזָקָה, יְגָרְשֵׁם מֵאַרְצוֹ. ”
“T-anrı Moşe’ye “Paro’ya yapacaklarımı şimdi göreceksin” dedi. “Onları salıvermeye zorlanacak. [Üstelik,] Onları ülkesinden güç kullanarak kovacak!”
Bu, A-şem’in Mısır’dan kurtuluşa söz verdiği, Şemot Peraşasının son pasuğudur.
Şemot 6:2
“וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים , אֶל-מֹשֶׁה; וַיֹּאמֶר אֵלָיו, אֲנִי יְהוָה ”
“T-anrı, (אֱלֹהִים, ELOKIM) Moşe’ye konuşarak, ona “Ben A-şem’im (יְהוָה Y-Ke-V-Ke).”” dedi.
Sonrasında, A-şem Moşe’ye yargılama özelliği ile geldi ve Mısır’lılar üzerine kararın çıktığını ona haber verdi ve şimdi A-şem, merhamet özelliği ile Y-Ke-V-Ke olarak Bene Yisrael’in yanında olacaktır.
Şemot 6:3
“וָאֵרָא, אֶל-אַבְרָהָם אֶל-יִצְחָק וְאֶל-יַעֲקֹב–בְּאֵל שַׁדָּי; וּשְׁמִי יְהוָה, לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם”
“Avraam’a, Yitshak’a ve Yaakov’a ‘Her-Şeye-Kadir T-anrı’ (E-l Şa-day) olarak göründüm; fakat onların Beni İsmim A-şem ile tanımalarına fırsat vermedim.”
A-şem (Y-Ke-V-Ke) Moşe’ye kendisini Avraam’a, Yitshak’a ve Yaakov’a ‘Her-Şeye-Kadir T-anrı (E-l Şa-day) olarak tanıttığını açıklıyor. Bu isim, A-şem’i Hesed seviyesinde temsil eder ki bu da Bina’ya ve üst Işığa ve Yesod’dan Malhut’a olan köprüdür.
Şimdi, Y-Ke-V-Ke isminin, Bina’nın altındaki tüm seviyelerinde tamamen ifşa edilerek, Işık’ın Zeir Anpin’e ve insanlara daha yakına getirilmesinin zamanıdır. Bu Sinay Dağı’nda, Bene Yisrael Tora’yı aldıklarında, Şemot’tan sonra yapılmıştır
Şemot 6:4
“Ayrıca onlarla, Kenaan Ülkesi’ni – konuk olarak yaşadıkları konaklama diyarlarını – kendilerine verme yönündeki Antlaşmamı kesinleştirdim.
A-şem’in, Atalarımıza söz vermiş olduğu antlaşma, Bene Yisrael’i Mısır’dan alıp Vaad Edilmiş Topraklara götürdüğünde gerçekleşecekti. Işık ve Kabın yani Zeir Anpin (Y-Ke-V-Ke) ve Malhut’un (Erets Yisrael’in) olağanüstü birleşmesini deneyimleyeceklerdi.
Tora’da geçen A-şem’in herbir farklı ismi, Sonsuz Işık’ın ifşa olmasının seviyesini temsil eder. Sonsuz Işık, tüm Yaşam Ağacı’nı destekler, sürekliliğini sağlar ve herbir Sefira’nın onu yöneten kutsal bir ismi vardır.
Son Kurtuluş geleceği zaman, alt yedi sefiranın seviyeleri olmadan, tüm Yaşam Ağacı’nın ışığını deneyimleyeceğiz. Herşeyi kontrol edecek olan isim yeni bir isim olacak. Çünkü, yedi sefirot Işık ile dolu olacak ve bunu gerçekleştirmek için bir sürece ihtiyaç olmayacak. Zehariya Peygamber bu yeni olacak olan ismin Y-Ke-V-Ke olacağını işaret eder.
Zehariya 14:9
“וְהָיָה יְהוָה לְמֶלֶךְ, עַל-כָּל-הָאָרֶץ; בַּיּוֹם הַהוּא, יִהְיֶה יְהוָה אֶחָד–וּשְׁמוֹ אֶחָד”
“Ve, Y-Ke-V-Ke tüm yeryüzünde kral olacak. O günde Y-Ke-V-Ke ; (YHYH) tek olacak ve adı bir olacak.