İbranice çeviri:
9. אַתָּה ה’ אָבִינוּ, שֶׁהֲרֵי אַתָּה תָּמִיד עוֹמֵד עָלֵינוּ לְבָרֵךְ וּלְהַשְׁגִּיחַ עָלֵינוּ, כְּמוֹ אָב שֶׁמַּשְׁגִּיחַ עַל הַבָּנִים בְּכָל מַה שֶּׁצָּרִיךְ לָהֶם. גֹּאֲלֵנוּ מֵעוֹלָם שְׁמֶךָ, שֶׁהֲרֵי אַתָּה הוּא גוֹאֵל, שֶׁכָּךְ נִקְרָא הַמַּלְאָךְ הַגּוֹאֵל, וְזֶה גֹּאֲלֵנוּ מֵעוֹלָם שְׁמֶךָ, שְׁמֶךָ וַדַּאי. שָׁנִינוּ, אֵין מַפְסִיקִים בֵּין גְּאֻלָּה לִתְפִלָּה, כְּמוֹ שֶׁלֹּא מַפְסִיקִים בֵּין תְּפִלָּה שֶׁל יָד לִתְפִלָּה שֶׁל רֹאשׁ, שֶׁצָּרִיךְ לְהַרְאוֹת שֶׁהַכֹּל אֶחָד, וְהִנֵּה פֵּרְשׁוּהָ.
10. רַבִּי יִצְחָק וְרַבִּי יְהוּדָה הָיוּ יוֹשְׁבִים לַיְלָה אֶחָד וְעוֹסְקִים בַּתּוֹרָה. אָמַר רַבִּי יִצְחָק לְרַבִּי יְהוּדָה, הִנֵּה שָׁנִינוּ, שֶׁכַּאֲשֶׁר בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת הָעוֹלָם, עָשָׂה אֶת הָעוֹלָם הַתַּחְתּוֹן כְּמוֹ שֶׁהָעוֹלָם הָעֶלְיוֹן, וְהַכֹּל זֶה כְּנֶגֶד זֶה, [כְּדֵי לִהְיוֹת זֶה כְּנֶגֶד זֶה] וְהוּא כְבוֹדוֹ לְמַעְלָה וּלְמַטָּה.
Yeşayau 63:16
“כִּי-אַתָּה אָבִינוּ–כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ, וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ: אַתָּה יְהוָה אָבִינוּ, גֹּאֲלֵנוּ מֵעוֹלָם שְׁמֶךָ”
“Çünkü sen babamızsın, Avraam bizi bilmese de, ve İsrael bizi kabul etmese de; sen A-şem, bizim babamızsın, kurtarıcımız Adın bizim Kurtarıcımızdır.”
Zoar, “sen babamızsın”ın çocuklarını koruyan ve kutsayan babanın özelliği olduğunu açıklar.
Bereşit 44:18
“וַיִּגַּשׁ אֵלָיו יְהוּדָה, וַיֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי”
“Yeuda ona [Yosef’e] yaklaştı ve “Lütfen, efendim” dedi …”
Yeuda, Malhut’un özelliğidir ve Yosef de Yesod’dur. Yeuda, Yosef’e gittiğinde; Malhut ve Yesod arasında büyük bir manevi bağlantı meydana geldi ve berahalar Yosef’ten kardeşlerine doğru geçti.
Bereşit 45:1
“Yosef duygularına daha fazla hakim olamadı. Tüm hizmetkarları orada oldukları için “Herkesi dışarı çıkarın!” diye bağırdı. Böylece Yosef kendisini kardeşlerine tanıttığı zaman, yanında [yabancı] kimse yoktu.”