İbranice çeviri:
2. וּבֹא וּרְאֵה, אַף עַל גַּב שֶׁהַשֶּׁמֶשׁ מֵאִיר לְכָל הָעוֹלָם, מַסְעוֹתָיו הֵם בִּשְׁנֵי צְדָדִים, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר הוֹלֵךְ אֶל דָּרוֹם וְסוֹבֵב אֶל צָפוֹן, מִשּׁוּם שֶׁזֶּה יָמִין וְזֶה שְׂמֹאל. [וּמִשּׁוּם] וְשׁוֹפֵעַ וְיוֹצֵא כָּל יוֹם מִצַּד הַמִּזְרָח, וְהוֹלֵךְ לְצַד הַדָּרוֹם [שֶׁל מַעֲרָב], וְאַחַר כָּךְ לְצַד הַצָּפוֹן, וּמִצַּד הַצָּפוֹן לְצַד הַמַּעֲרָב, וְאָז הַשֶּׁמֶשׁ מִתְכַּנֵּס וְיוֹצֵא לְצַד מַעֲרָב. יוֹצֵא מִמִּזְרָח, שֶׁכָּתוּב וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע. וְהוֹלֵךְ לַמַּעֲרָב, שֶׁכָּתוּב וַיֵּלֶךְ חָרָנָה.
3. רַבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, יוֹצֵא מִכְּלַל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, שֶׁכָּתוּב וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע, וְהוֹלֵךְ לִרְשׁוּת אַחֶרֶת, שֶׁכָּתוּב וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. [יוֹצֵא מִמִּזְרָח, שֶׁכָּתוּב וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע, זוֹ הַשְּׁמִטָּה שֶׁנּוֹטֶלֶת מֵהָעֹמֶק הָעֶלְיוֹן הָאוֹר שֶׁמֵּאִיר, וְהוֹלֶכֶת לַמַּעֲרָב, שֶׁכָּתוּב וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, הַמָּקוֹם שֶׁהַדִּין וְהָרֹגֶז שָׁם.
Bereşit 28:10
וַיֵּצֵא יַעֲקֹב, מִבְּאֵר שָׁבַע; וַיֵּלֶךְ, חָרָנָה
Yaakov Beer-Şeva’dan ayrıldı ve Haran’a doğru yola çıktı.
Rabi Hiya, bu Zoar’da “Yaakov ayrıldı”’nın, dışarı çıkan Güneş’in özelliği olduğunu açıklar. “Beer Şeva”, “yedinin kuyusu” ve güneşin özelliği demektir. Bu “kuyu-güneş” Rabi Aşlag’ın anlatımında, Zeir Anpin için Işık’ın kaynağı olan Bina Sefirası demektir. Güneş’in Işığı bizlere, Bina Sefirası’ndan Malhut’a yani dünyaya yaşam gücünü dağıtan Zeir Anpin’i temsil eder. Haran, Zeir Anpin’den Işığı alan Malhut’tur, dişidir.
Güneş Işığını tüm dünyaya dağıtır. “Güneye doğrı gider ve geri döner kuzeye gider”. (Koelet 1:6) Güneş Doğu’dan çıkar, bu Sağ sütundur ve Hesed’dir, Kuzeye döner, bu sol sütundur ve Gevura’dır.
Yaakov, Sağ’dan ayrılır, sol sütunu dahil etmek için Kuzeye döner ve Malhuta’a Işığı getirmek üzere, batıya, Haran’a doğru gider.
Rabi Şimon başka bir açıklama daha getirir. Beer Şeva, saf sistemin Işığı ile dahil edilmiş olunan Malhut’tur. Yaakov, Haran’a doğru gittiğinde bu negatif olan bir yerdir ve bu saf taraftan, diğer tarafa gitmek demektir.