1575 – DEVARİM – ZOR AŞK

Daily Zohar 1575

Holy Zohar text. Daily Zohar -1575

 

  • Hebrew translation:
1. הַאֲזִינוּ הַשָּׁמַיִם וַאֲדַבֵּרָה וְתִשְׁמַע הָאָרֶץ אִמְרֵי פִי (דברים לב). רַבִּי יְהוּדָה פָּתַח, (שיר השירים ה) פָּתַחְתִּי אֲנִי לְדוֹדִי וְדוֹדִי חָמַק עָבָר וְגוֹ’, בִּקַּשְׁתִּיהוּ וְלֹא מְצָאתִיהוּ קְרָאתִיו וְלֹא עָנָנִי. מַה כָּתוּב לְמַעְלָה? אֲנִי יְשֵׁנָה וְלִבִּי עֵר וְגוֹ’. אֲנִי יְשֵׁנָה. אָמְרָה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, אֲנִי יְשֵׁנָה – מִמִּצְווֹת הַתּוֹרָה, בִּזְמַן שֶׁהָלַכְתִּי בַמִּדְבָּר. וְלִבִּי עֵר – לַעֲלוֹת לָאָרֶץ, לַעֲשׂוֹת אוֹתָם (חוֹבוֹת), שֶׁהֲרֵי כָּל מִצְווֹת הַתּוֹרָה נִמְצָאוֹת בָּאָרֶץ. קוֹל דּוֹדִי דוֹפֵק – זֶה מֹשֶׁה, שֶׁהוֹכִיחַ לָהֶם לְיִשְׂרָאֵל בְּכַמָּה וִכּוּחִים, בְּכַמָּה מְרִיבוֹת, שֶׁכָּתוּב (דברים א) אֵלֶּה הַדְּבָרִים וְגוֹ’, (שם ט) מַמְרִים הֱיִיתֶם וְגוֹ’, (שם) וּבְחֹרֵב הִקְצַפְתֶּם וְגוֹ’. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב דּוֹפֵק.:
2. וְעִם כָּל זֶה שֶׁמֹּשֶׁה הוֹכִיחַ לָהֶם לְיִשְׂרָאֵל, בְּאַהֲבָה הָיוּ כָּל דְּבָרָיו, שֶׁכָּתוּב (דברים ז) כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה לַה’ אֱלֹהֶיךָ, (שם יד) וּבְךָ בָּחַר ה’ אֱלֹהֶיךָ לִהְיוֹת לוֹ לְעַם וְגוֹ’, בָּנִים אַתֶּם לַה’ אֱלֹהֵיכֶם, (שם ד) וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּה’. וְעַל זֶה (שם כז) וְשָׁמַעְתָּ בְּקוֹל ה’ אֱלֹהֶיךָ. (שם ז) כִּי מֵאַהֲבַת ה’ אֶתְכֶם. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (שיר השירים ה) פִּתְחִי לִי אֲחֹתִי רַעְיָתִי.:

Devarim

Zoar’da Devarim Peraşası için bir açıklama yoktur. Bu arada görmüş olduğunuz bölümler, Zoar’ın diğer peraşalarından Devarim’e atıfta bulunan bölümlerden alınmıştır.

Devarim kitabı, beşinci (ya da Beaaloteha bölümünde çalıştığımız gibi yedinci) ve Tora’nın son kitabıdır. Bu onu Malhut seviyesine getirir. Moşe konuşmasına İsrail ulusuyla başlar ve “onlara başlangıçta yer verir”. Onları olumsuz davranışları ve A-şem ile olan bağlantılarındaki eksiklikler için azarlar.

Devarim 1:26-29

“Ancak [olayın nihayetinde, Ülke’ye] çıkmaya yanaşmadınız ve T-anrınız

A-şem’in Sözü’ne itaatsizlik ettiniz.”

“Çadırlarınızda iftira edip “T-anrı, bize olan nefreti nedeniyle çıkardı bizi Mısır Ülkesi’nden dediniz, “bizi imha etmek üzere Emoriler’in eline teslim etmek için!”

Ve bunun da sonucu (Devarim 1:34, 35)’de

“T-anrı, sözlerinizin sesini duydu. Öfkelenip şöyle yemin etti:”
“[Soylarına] Vereceğime dair atalarınıza yemin etmiş olduğum iyi Ülke’yi, şu insanlardan – şu kötü nesil[den] – [tek] kişi [bile] görürse!”

Tekrar ve tekrar A-şem’den uzaklaşmaya çalıştılar  (Devarim 1:41, 42, 43) ve sonrasında da bunun sonuçları geldi (Devarim 1:44),

“O dağda oturan Emori [güçleri] karşınıza çıktı; sizi arıların yaptığı gibi kovalayarak, sizi Seir’de, Horma’ya kadar iyice ezdiler.”

Ancak, A-şem’in yollarını takip ettiklerinde tüm engeller önlerinden kalkmıştı (Devarim 2:32,33) “Sihon bize karşı savaş için Yaats’a çıktı – o ve tüm halkı.

“Ama T-anrımız A-şem onu önümüze teslim etti; [böylece] onu, oğullarını ve tüm halkını öldürdük.”

Moşe, 37 gün içerisinde artık bu dünyadan ayrılacağını biliyordu ve halkına, düşmanlarına üstün gelmek için, A-şem’i nasıl görmeleri ve O’na güvenmeleri gerektiği konusundaki son derslerini vermek istiyordu.

Zoar, bizlere her ne kadar Moşe’nin sözleri sert olsa da bunların da sevgi ile söylendiklerini belirtmektedir.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.