İbranice Tercümesi :
11. בֹּא וּרְאֵה, מִי שֶׁמְּקַנֵּא לַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁאֲפִלּוּ לֹא יִזְכֶּה לִגְדֻלָּה וְלֹא יִהְיֶה רָאוּי לָהּ, (שֶׁיּוֹרֵשׁ אוֹתָהּ) יַרְוִיחַ אוֹתָהּ וְיִקַּח אוֹתָהּ. פִּנְחָס לֹא הָיָה רָאוּי לָהּ בְּאוֹתוֹ זְמַן, וּמִשּׁוּם שֶׁקִּנֵּא לְשֵׁם רִבּוֹנוֹ הִרְוִיחַ אֶת הַכֹּל, וְעָלָה לַכֹּל וְהִתְתַּקֵּן בּוֹ הַכֹּל, וְזָכָה לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בִּכְהֻנָּה עֶלְיוֹנָה. מֵאוֹתָהּ שָׁעָה – פִּינְחָס בֶּן אֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן, שֶׁהִשְׁלִים לִשְׁתֵּי דְרָגוֹת מִשּׁוּם שֶׁקִּנֵּא לְשֵׁם רִבּוֹנוֹ, שֶׁתִּקֵּן מַה שֶּׁהִתְעַקֵּם.
12. רַבִּי יְהוּדָה פָּתַח וְאָמַר, (תהלים פו) שָׁמְרָה נָפְשִׁי כִּי חָסִיד אָנִי הוֹשַׁע עַבְדְּךָ וְגוֹ’. יֵשׁ לְהִסְתַּכֵּל בְּסוֹף הַפָּסוּק, וְאַחַר כָּךְ עַל כָּל הַפָּסוּק. בְּסוֹף הַפָּסוּק כָּתוּב הַבּוֹטֵחַ אֵלֶיךָ, צָרִיךְ לוֹ לִהְיוֹת הַבּוֹטֵחַ בָּךְ! מַה זֶּה הַבּוֹטֵחַ אֵלֶיךָ? אֶלָּא כִּבְיָכוֹל דָּוִד מַבְטִיחַ לוֹ שֶׁלֹּא יַעֲבֹר עָלָיו חֲצוֹת הַלַּיְלָה בְּשֵׁנָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (שם קיט) חֲצוֹת לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ. קַמְתִּי הָיָה לוֹ לִהְיוֹת! אֶלָּא אָקוּם, וְאֶתְקַשֵּׁר בְּךָ לְעוֹלָמִים.
13. שָׁמְרָה נַפְשִׁי, שְׁמֹר הָיָה צָרִיךְ לוֹ לִהְיוֹת! וַהֲרֵי לָמַדְנוּ שֶׁאֵין אוֹת בַּתּוֹרָה שֶׁאֵין בָּהּ סוֹדוֹת עֶלְיוֹנִים וְנִכְבָּדִים. שָׁמְרָה – לַקָּדוֹשׁ-בָּרוּךְ-הוּא הוּא אָמַר, שָׁמְרָה אֶת אוֹתוֹ חֵלֶק שֶׁנֶּאֱחֶזֶת בּוֹ נֶפֶשׁ. שֶׁכְּשֶׁיּוֹצֵאת הַנֶּפֶשׁ מֵהָעוֹלָם הַזֶּה, בָּאָה לָרֶשֶׁת עוֹלָם (הַבָּא). אִם זוֹכֶה, כַּמָּה חֲיָלוֹת עֶלְיוֹנִים יוֹצְאִים לְקַבְּלָהּ וְלִשְׁמֹר אוֹתָהּ וּלְהַכְנִיסָהּ לִמְדוֹר מְקוֹמָהּ. וְהַה’ הַזּוֹ לְקַחְתָּהּ לְהִתְאַחֵד עִמָּהּ בְּרָאשֵׁי חֳדָשִׁים וְשַׁבָּתוֹת.
Zoar bize, T-anrı adına kıskanç olanları anlatıyor. Pinehas, gerçekleştirmiş olduğu eyleminden önce, T-anrı için kıskanç olduktan sonra aldığı ödüle layık değildi. O ölümsüzlük anlamına gelen ebedi ve üstsel Koen Gadol’luğu hak etti.
Kıskanç kelimesinin çoğu insan için ortak bir anlamı vardır. Ancak ruhsal insanlar bunun bir insanın sahip olabileceği en kötü özelliklerden biri olduğunu bilirler. Kıskançlığın manevi anlamı nedir?
Tora’daki herhangi bir kelimenin çevirisinin yapılması, kelimenin anlamını sınırladığını ve manevi değerden uzaklaştırdığını anlamak çok önemlidir. En büyük değer, okuyucunun bilincinden gelir. Bu nedenle çevirinin yanında her zaman İbranice kaynağını da okumanın faydası vardır.
Kıskançlık kelimesi için İbranice kelime ‘קנא’dir Tora’da buna kaynak 10 Emir’de geçer.
Şemot 20:5
כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֵל לֹֽא־תִשְׁתַּחְוֶ֣ה לָהֶ֖ם֮ וְלֹ֣א תָעָבְדֵ֑ם֒
קַנָּא–פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹת עַל-בָּנִים עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים, לְשֹׂנְאָי
[Bu tanrılara] Eğilme ve onlara ibadet etme. Çünkü Ben – T-anrın A-şem – ödün vermeyen T-anrı’yım. Düşmanlarım söz konusu olduğunda, babaların günahlarını çocukları, üçüncü ve dördüncü [nesil torunları] için hatırda tutarım.
T-anrı’nın kıskançlığı bizim günahlarımızla ilgilidir. Kelimenin gerçek anlamı “temizlemek”tir. קנא sayısal değeri 151’dir ve מקוה, Mikve kelimesi de 151 olup, bizlere manevi temizlikte yardımcı olur. Temizlik kavramının bir başka referansı Pinehas’ın yeni çalışmaya başladığımız kısmındadır.
פִּינְחָס בֶּן-אֶלְעָזָר בֶּן-אַהֲרֹן הַכֹּהֵן, הֵשִׁיב אֶת-חֲמָתִי מֵעַל בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
בְּקַנְאוֹ אֶת-קִנְאָתִי, בְּתוֹכָם; וְלֹא-כִלִּיתִי אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, בְּקִנְאָתִי
Koen Aaron’un oğlu Elazar’ın oğlu Pinehas, içlerinde Benim intikamımı alarak, gazabımı Bene-Yisrael’in üzerinden geri çevirdi ve [böylece] Bene-Yisrael’i ödün vermez tavrım sonucunda tüketmedim
T-anrı’nın kıskançlığı, yani temizlemenin gücü ile bu süreçte 24000 kişiyi ortadan kaldırdı. Pinehas, olumsuzlukları durdurdu ve temizleme işlemi T-anrı tarafından tamamlandı, böylece İsrailliler kurtarıldı.
Ruhlarımızı temizlediğimizde ve diğerlerinin de aynı şeyi yapmasına yardım ettiğimizde, A-şem’in adına kıskançlığın etkisini uygulamış oluruz. Bize saflıkla bağlanmamız için tam bir manevi ilahi sistem verildi çünkü saf bir şekilde bunu gerçekleştirmezsek, sistem bize bunun bir diğer yanını, yani Tikun sürecini gösterir.
Teilim 86:2
שָׁמְרָה נַפְשִׁי, כִּי-חָסִיד אָנִי
הוֹשַׁע עַבְדְּךָ, אַתָּה אֱלֹהַי– הַבּוֹטֵחַ אֵלֶיךָ
Ruhumu koru, çünkü ben inananım
Ey T-anrım, sana güvenmiş olan bu kulunu kurtar
Kral David, T-anrı’dan Nefeş ruh seviyesini korumasını ve ona güvendiği için onu kurtarmasını ister. Zoar, koruma ‘שמר’ kelimesinin normal şeklinin değiştirildiğini ve ה harfinin eklenerek שמרה haline getirildiğini açıklıyor. Malhut’u temsil eden ה harfi A-şem’in Y-Ke-V-Ke adının son harfidir ve onu kendimizi yargılamalardan korumak için kullanabiliriz.
Pinehas, A-şem’in adı için kıskanma eylemini gerçekleştirdi ve bu da ו Vav’ı ה den ayıran insanların olumsuzluklarından korumuş oldu. Bu olay Tora’da Pinehas Peraşası’nda tamamlama anlamında olan Şalom שלום kelimesinde ayrık bir ו harfi ile belirtilmiştir. Pinhas, kıskançlığıyla, olumsuzluğu temizledi ve İsrailliler’den yargılama kararını kaldırmış oldu.
Zoar bize, A-şem’in ismine bağlanmayan ve O’nun korunmasını kazanamayan ruhların, ölümden sonra sert temizlik sürecine kötü meleklerin eşlik ettiğini söyler. En kötü durumda, ruhları cehenneme (temizleme sistemi) bile kabul edilmeyebilir ve fiziksel ve ruhsal dünyalar arasında kalabilirler. Sonsuz ıstırap çekerek yaşarlar ve bazen olumsuz insanların bedenlerinde ya da olumsuz eylemlerde bulunan kişilerde kendilerine barınak bulurlar.