İbranice çeviri:
20. וְעַל זֶה כָּתוּב (שם פג) אֱלֹהִים אַל דֳּמִי לָךְ אַל תֶּחֱרַשׁ וְאַל תִּשְׁקֹט אֵל, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפָּסֵק הָאוֹר הַלָּבָן מִן הָעוֹלָם לְעוֹלָמִים. וְכֵן (ישעיה סב) הַמַּזְכִּירִים אֶת ה’ אַל דֳּמִי לָכֶם, כְּדֵי לְעוֹרֵר לְמַטָּה בְּמַה שֶּׁתִּשְׁרֶה הַהִתְעוֹרְרוּת שֶׁלְּמַעְלָה. וְכֵן כֵּיוָן שֶׁמֵּעִיר אָדָם הִתְעוֹרְרוּת [טוֹבָה] בָּרִאשׁוֹנָה, אָז מִתְעוֹרֶרֶת הִתְעוֹרְרוּת שֶׁלְּמַעְלָה. בֹּא רְאֵה, כֵּיוָן שֶׁכָּתוּב וַיֵּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים וְגוֹ’, מִיָּד – וַיֹּאמֶר ה’ אֶל אַבְרָם וגו’.
21. וַיֹּאמֶר ה’ אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, לֶךְ לְךָ – לְעַצְמְךָ, לְתַקֵּן אֶת עַצְמְךָ, [לְהִתְחַזֵּק] לְתַקֵּן אֶת דַּרְגָּתְךָ. לֶךְ לְךָ – אֵינְךָ [ס”א כְּדַאי] לַעֲמֹד כָּאן בֵּין הָרְשָׁעִים הַלָּלוּ.
Yorumlayan: Zion Nefesh
Çeviri / Düzenleme: Yusuf PİTELON
Zoar bize Işığı yukarıdan aşağı gelmesi için aşağıda davet eden bir şey olmadan, yukarıdaki hiçbir şeyin uyanmayacağını öğretir. Basit bir ifadeyle, Malhut dünyasında (içinde bulunduğumuz bu dünyada) herhangi bir kap/arzu yoksa gerçekleşme için arzu edilen Işık aşağı inmeyecektir.
Kişinin zihninde arzuların uyanması, Işığın kendine gelmesi için gerekli olan aşağıdaki uyanış değildir. Kişi, istek ve arzularını pratik yollarla ifade etmek için bir eylemde bulunmalıdır.
Zoar, mumun siyah ışığı yanana kadar beyaz ışığın mum alevine gelmediği bir mum örneğini getirir. Siyah ışık, ateş fitili tuttuğunda ortaya çıkan ilk alevdir. Malhut’un kendi Işığı olmadığı için, fiziksel ışık başlangıçta siyahtır ve fitili karartır.
Mumu ‘karanlıkta’ yaktığımızda, ilk karanlık alevin her tarafında parlayan beyaz Işığı getiren uyanışı yaratırız.
Teilim 83:2
אֱלֹהִים אַל-דֳּמִי-לָךְ; אַל-תֶּחֱרַשׁ וְאַל-תִּשְׁקֹט אֵל
Ey El.-OKIM sessiz kalma, sağır ve duyarsız olma Ey El.-OKIM
‘EL. – OKIM’ bu dünyadaki dişinin yansımasıdır, Işığı ‘kaplarımız’ için kullanılabilir kılar.
Yeşayau 62:6
הַמַּזְכִּרִים, אֶת-יְהוָה–אַל-דֳּמִי, לָכֶם
Y-Ke-V-Ke ‘yi anan sizler için susmayacağım
Işık, Y-Ke-V-Ke ismini dualarda ananlara gelir.
Bereşit 11:31
וַיֵּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים, לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן, וַיָּבֹאוּ עַד-חָרָן, וַיֵּשְׁבוּ שָׁם Onlarla birlikte, Kenaan ülkesine gitmek üzere Ur Kasdim’den ayrıldı. Haran’a kadar geldiler ve orada yerleştiler.
Alt seviyede uyanmanın önemini vurgulamak için Zoar, Avram örneğini getirir. O ve ailesi, anavatanlarının olumsuzluklarını ve putperestliğini terk ettikten sonra, T-anrı kendini Avram’a göstererek onu Vaat Edilen Topraklara yönlendirdi.
Arzuladığımız her ne ise, eylemlerle takip edilmeden desteklemeden yerine getirilemez. Bireysel Tikunumuz nedeniyle, her arzunun ve eylemin hemen sonuç vermeyeceği açıktır.
Hayattaki misyonumuzu anlamak ve onu takip etmek için her zaman dua etmeliyiz.